| 
 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   | DOES THE QUR'AN ALLOW BEATING OF WOMEN?   By: MOHAMMED ABDUL MALEK (Mohammed Abdul Malek is a Qur'anic Scholar and a 
		prolific writer on Islam, based in SURREY, England) If ever there has 
		been a controversial verse in the Holy Qur'an, it certainly is verse 
		4:34. Used by opponents of Islam to label this religion 
		woman-unfriendly (to put it mildly), Muslims themselves are struggling 
		with interpreting it. For yes, let us agree about this: there is no such 
		thing as “the” one and only correct interpretation of the Word of Allah 
		– only Allah knows what He meant. We can only try to understand. And in 
		this particular case, an alternative for the troublesome interpretations 
		of this verse may bring us a bit closer to that objective. 
 Let us have a look at a (partial) translation of this verse 
		
		1:
 "Men are the {qawwam} 
		of women, because Allah has given the one more than the other, and 
		because they support them from their means. Therefore the righteous 
		women are {qanitat}, and guard in the husband's absence what 
		Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear 
		{nushooz}, admonish them first, then refuse to share their beds, and 
		finally {adriboo} them; but when they {ataa:} to you, then 
		seek not against them means of annoyance: For Allah is Most High, great 
		above you all. " Disobedient women?
 
 The key word to answer this question is {qanitat}, which is a feminine 
		plural of {qanit}, based on the root {q-n-t}. This word appears on many 
		other occasions in the NobleA Qur'an
		
		2, where it is 
		used exclusively in the sense of 'submissive, obedient to 
		Allah'. Verse 4:34 contains no reason at all to depart from 
		this meaning and to change it into 'obedience to a husband'. 
		This verse is about pious women who, just like pious men, are obedient 
		to Allah. And a wife (husband) who is obedient to God, must live up to 
		her (his) marital duties.
 
 Superior husband and inferior wife?
 
 Throughout the Noble Qur'an, Allah emphasizes that men and women are 
		equal for Him – Allah will judge them in exactly the same way
		
		3. So it would 
		be strange indeed if a verse would contradict this equality. But is that 
		really the case here? The Arabic word used is {qawwam}, an intensive 
		form of {qaim}, meaning: 'to take care of, to stand up for,  to look 
		after'. Therefore, does this verse say that men are superior to 
		women? Not at all. It says: men must look after women. In Islam, men are 
		obliged to financially provide for their wife and children. They have to 
		pay for their housing, clothing, food, medicines, etc. That is what {qawwamoona} 
		means: men must take care of women.
 
 Misbehavior?
 
 Is this verse about what a man should do when his wife 'misbehaves'? 
		The exact word used here, {nushooz}, means 'discord, hostility, 
		dissonance'. In this context it could be interpreted as 
		'marital problems'.
 
 Beating his wife?
 
 The verse instructs a husband whose wife causes problems in their 
		marriage to first talk to her about it, then leave the marital bed, then 
		{adriboo} his wife, and all of this in view of pursuing a reconciliation 
		as is evident from the subsequent verse 4:35.
 
 ADRIBOO
 The Arabic word used here, {adriboo}, 
		from the root {d-r-b}, has several dozens of meanings, such as: 'to 
		beat', but also: 'to forsake, to avoid, to separate, to 
		leave,                   to part'. 
 How do we know which interpretation to choose? One way to find out is to 
		relate this verse to other verses in the Glorious Qur'an and to check if 
		the meanings make sense. In this case, let us look at verse 24:2, 
		which describes what should be done in case of adultery:
 "The woman and 
		the man guilty of adultery or fornication, - flog each of them with a 
		hundred stripes..." (Noble Qur'an 24:2) 
		
		4  This verse establishes the principle that 
		for men and women, equal actions lead to equal punishment. When for 
		adultery men and women must receive equal punishment, surely 
		there is no reason why they should be treated differently for any 
		lesser marital problem. 
 Now let us take a look at the consequences of interpreting {adriboo} 
		one way or another.
 
 Suppose {adriboo} means: 'to beat'.
 
 In this case, verse 4:34 says that when a wife causes a problem 
		in the marriage, her husband should first talk to her about it, then 
		leave their bed, then beat her and all of this in view of increasing his 
		chances of a reconciliation. On the emotional level, this certainly does 
		not sound like a very promising course of action. So let us check this 
		meaning against the bigger framework and in particular against the 
		principle of 'equal behaviour leads to equal punishment'.
		This would imply that when a husband causes a 
		problem in the marriage, his wife can beat him. At which he could 
		invoke verse 4:34 to beat her again, so that the result would be 
		a perpetual physical fight between spouses! Surely, this makes no sense 
		at all. And indeed, it is not what Allah prescribes for the situation 
		where a husband causes a rift, as will be explained in a moment.
 
 Suppose {adriboo} means: 'to forsake, to avoid', 
		possibly, as Mohammed Abdul Malek
		
		5 suggests:
		'to separate, to part'.
 
 Now what do we get? Verse 4:34 now says that when a wife causes a 
		problem in the marriage, her husband should first talk to her about it, 
		then leave their bed (forsaking his sexual satisfaction), then avoid her 
		even more (not talking to her anymore, leaving the room when she enters 
		it, and possibly even leaving the house for a while), in order to 
		prevent things from getting worse, and on the contrary to let things 
		cool down and create enough space in view of increasing chances of a 
		reconciliation.
 
 This sounds like a very logical chain of events.
 
 Also, application of the general rule of verse 24:2 ('equal 
		actions, equal punishment') now means that when a husband causes a 
		marital problem, his wife should forsake a few of her rights, avoid her 
		husband in increasing ways, and try to work towards a reconciliation. 
		And yes, that is precisely what verse 4:128 says:
 "If a wife fears 
		cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if 
		they arrange an amicable settlement between themselves" (Glorious 
		Qur'an 4:128) 
		
		4  Understanding {adriboo} as 'to 
		forsake, to (gradually) avoid (more and more), possibly eventually leave 
		altogether', clearly makes sense when relating several verses to 
		one another. 
 And there is more. Beating a wife, would 
		contradict hadiths of the Noble Prophet who repeatedly said: “do not 
		beat believing women!”. It would also contradict the Noble 
		Prophet's instructions about anger – which he explained to originate 
		from Satan and which he described as "a living coal on one's heart". 
		One should not act upon ones anger, lest one would do things one would 
		regret later. When you are angry when you are standing, sit down, the 
		Prophet (pbuh) said. And when you are still angry when you are sitting, 
		then lie down. Interpreting this verse as 
		allowing a husband to beat his wife, surely contradicts these rulings on 
		anger.
 
 Furthermore, Allah says in the Noble Qur'an that one must meet bad 
		behaviour with something that is better, not with something that is 
		worse, in order to turn a hostile situation into a friendly one:
 "Nor can 
		goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will 
		he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and 
		intimate!" (Noble Qur'an 41:13) 
		
		4  Therefore the word {adriboo} 
		cannot really have meant “to beat”, can it?. It must mean 
		something that is better than causing problems, and avoiding the problem 
		certainly is exactly that. 
 Based on the evidence presented here, it would seem that interpreting {adriboo} 
		as 'to beat', causes several internal conflicts with the 
		meaning of other Qur'anic verses and hadiths, while interpreting it as
		'gradually forsaking, more and more and possibly leaving altogether', 
		is a much more logical interpretation that is entirely consistent with 
		the interpretation of other rules in the Glorious Qur'an and the Sunnah 
		of the Noble Prophet Muhammad.
 
 What makes much more sense, is that this verse does not allow a 
		'superior' husband to 'beat' his 'inferior, disobedient' wife. On the 
		contrary, this verse appears to tell us that a husband must look after 
		his wife (an equal partner who, like he, is obedient to God), and that 
		when his wife is causing problems in their marriage, he should first 
		talk to her about it, if that doesn't help, he should begin avoiding her 
		by leaving the marital bed. If that still doesn't resolve the situation, 
		he should forsake her presence even more, avoid conversations, leave a 
		room when she enters it, avoid her company altogether, and possibly 
		leave the house for a while, so that no problems are added to the 
		conflict, and so that things can cool down a bit to maximize chances for 
		a later reconciliation.
 Return to obedience? When the problem is solved, when the wife 
		is committed to the marriage again, then the husband is advised not to 
		keep using the incident against her and to consider the incident closed.
		 The exact Arabic wording is: "when 
		then they (fem.pl.) {aTa:} (with) you (masc.pl.), then seek not against 
		them (fem.pl) means of annoyance". The verb {aTa:} (alif taa alif 
		ayn) has several meanings, such as: 'obey', but also: 'comply, 
		comply with, accommodate, give in to', or in French 'filer doux'. 
		Consequently, the verse can be understood to mean: "when then they 
		are committed to the marriage again", or: "when then they give in 
		to/comply with the efforts of the husband to save the marriage", or
		"when they no longer cause marriage problems", ... Linguistically 
		there is no compelling necessity to translate {aTa:} as "obedient to 
		the husband" . Other interpretations are possible and indeed 
		preferable. Earlier in the verse, there was no reason at all to 
		translate {qanitat} as women who are "obedient to their husband" 
		so that here there isn't any reason to imply that this verse is about a 
		temporary disobedience and a subsequent return to obedience to their 
		husbands. It is not a matter of obedience to him, it is a matter of {nushooz} 
		(marriage problems). And the Noble Qur'an advises that when one of the 
		partners causes a marriage problem, the other should gradually avoid the 
		person who causes the problem, in order to save the marriage - 
		irrespective of who started the strife (4:34, 4:128)  Yet of course, this is only an interpretation. 
		Allah knows best. 
 
 Notes  1. Derived from Yusuf 
		Ali, Pickthall and Irving; King Fahd (Saudi-Arabia), Sheikh Ahmad 
		Kuftaroo (Grand Mufti of Syria) and original Arabic meaning.   
		1.     
		See Qur'anic verses 2:116,238; 3:17, 43; 30:26;
		33:31, 35 en 39:9.  
		2.     
		See Qur'anic verses 3:195, 4:124, and 33:35.
		 
		3.     
		"The Meanings of The Holy Qur'an", Abdullah Yusuf Ali. 
		Provided by Islamicity -
		
		
		http://www.islamicity.com/mosque/SURAI.HTM  "Does The Quran Sanction The Beating of Women?", 
		Mohammed Abdul Malek, -
		
		
		http://www.crescentlife.com/thisthat/does_the_quran_sanction_the_beating_of_women.htm   |